LINGUISTIC CONSULTATION

Linguistic consultation comes in two forms: one for translators, the other for marketers.

Linguistic Consultation for Translations
Translations are bound to have mistakes.  The translator who perfectly masters both his/her source and target languages is a rare gem.  As is the translator who is well-versed in specific terminology and general English.  Linguistic consultation for translations is particularly well-suited to the current marketplace for Chinese to English translations.  A quick e-mail will save you from humorous errors like this picture.  I can help Chinese nationals, translating into or out of English, ensure that they are on the right track and check their translations for English accuracy.

Linguistic Consultation for Marketing/Flow
With a background in linguistics and phonetics, I can help you answer questions like:
Why has the name “Coca-Cola” worked so well and made the company millions?
What is the advantage of shorter vs. longer product names?
How can I give my product/company name pizzazz?
How can I ensure the name I’ve chosen for my product/company will draw 
  customers?


语言咨询

有两种语言咨询:面向翻译的与面向商务人士的。
面向翻译的语言咨询
不可能翻译完美。一个两种语言完全精通的翻译好比是珍珠。会中文术语而且英文优美也很少。面向翻译的语言咨询对现代中英翻译工业来说很适用。电邮联系我能避免您出与这张照片上类似的可笑错误。我帮助中国的中/英,英/中翻译确切的搞懂英文的意思,以保证他们翻译的英文精确。


面向商务人士的语言咨询
我在语言学和语音学的专业背景,能帮助您回答以下这种的问题:
为什么可口可乐的品牌名称这么好?
短的品牌名称相对于长的有什么优势?
怎么才能让我公司,产品的名字富有活力?
怎么确定我所选择的公司,产品的名字能吸引客户?